In point of fact, Varia had rather exaggerated the certainty of her news as to the prince’s betrothal to Aglaya. Very likely, with the perspicacity of her sex, she gave out as an accomplished fact what she felt was pretty sure to become a fact in a few days. Perhaps she could not resist the satisfaction of pouring one last drop of bitterness into her brother Gania’s cup, in spite of her love for him. At all events, she had been unable to obtain any definite news from the Epanchin girls—the most she could get out of them being hints and surmises, and so on. Perhaps Aglaya’s sisters had merely been pumping Varia for news while pretending to impart information; or perhaps, again, they had been unable to resist the feminine gratification of teasing a friend—for, after all this time, they could scarcely have helped divining the aim of her frequent visits.
On the other hand, the prince, although he had told Lebedeff,—as we know, that nothing had happened, and that he had nothing to impart,—the prince may have been in error. Something strange seemed to have happened, without anything definite having actually happened. Varia had guessed that with her true feminine instinct.
How or why it came about that everyone at the Epanchins’ became imbued with one conviction—that something very important had happened to Aglaya, and that her fate was in process of settlement—it would be very difficult to explain. But no sooner had this idea taken root, than all at once declared that they had seen and observed it long ago; that they had remarked it at the time of the poor knight joke, and even before, though they had been unwilling to believe in such nonsense.
So said the sisters. Of course, Lizabetha Prokofievna had foreseen it long before the rest; her heart had been sore for a long while, she declared, and it was now so sore that she appeared to be quite overwhelmed, and the very thought of the prince became distasteful to her.
There was a question to be decided—most important, but most difficult; so much so, that Mrs. Epanchin did not even see how to put it into words. Would the prince do or not? Was all this good or bad? If good (which might be the case, of course), why good? If bad (which was hardly doubtful), wherein, especially, bad? Even the general, the paterfamilias, though astonished at first, suddenly declared that, upon his honour, he really believed he had fancied something of the kind, after all. At first, it seemed a new idea, and then, somehow, it looked as familiar as possible. His wife frowned him down there. This was in the morning; but in the evening, alone with his wife, he had given tongue again.
Well, really, you know—(silence)—of course, you know all this is very strange, if true, which I cannot deny; but—(silence).—But, on the other hand, if one looks things in the face, you know—upon my honour, the prince is a rare good fellow—and—and—and—well, his name, you know—your family name—all this looks well, and perpetuates the name and title and all that—which at this moment is not standing so high as it might—from one point of view—don’t you know? The world, the world is the world, of course—and people will talk—and—and—the prince has property, you know—if it is not very large—and then he—he— (Continued silence, and collapse of the general.)
Hearing these words from her husband, Lizabetha Prokofievna was driven beside herself.
According to her opinion, the whole thing had been one huge, fantastical, absurd, unpardonable mistake. First of all, this prince is an idiot, and, secondly, he is a fool—knows nothing of the world, and has no place in it. Whom can he be shown to? Where can you take him to? What will old Bielokonski say? We never thought of such a husband as that for our Aglaya!
Of course, the last argument was the chief one. The maternal heart trembled with indignation to think of such an absurdity, although in that heart there rose another voice, which said: And why is not the prince such a husband as you would have desired for Aglaya? It was this voice which annoyed Lizabetha Prokofievna more than anything else.
For some reason or other, the sisters liked the idea of the prince. They did not even consider it very strange; in a word, they might be expected at any moment to range themselves strongly on his side. But both of them decided to say nothing either way. It had always been noticed in the family that the stronger Mrs. Epanchin’s opposition was to any project, the nearer she was, in reality, to giving in.
Alexandra, however, found it difficult to keep absolute silence on the subject. Long since holding, as she did, the post of confidential adviser to mamma, she was now perpetually called in council, and asked her opinion, and especially her assistance, in order to recollect how on earth all this happened? Why did no one see it? Why did no one say anything about it? What did all that wretched poor knight joke mean? Why was she, Lizabetha Prokofievna, driven to think, and foresee, and worry for everybody, while they all sucked their thumbs, and counted the crows in the garden, and did nothing? At first, Alexandra had been very careful, and had merely replied that perhaps her father’s remark was not so far out: that, in the eyes of the world, probably the choice of the prince as a husband for one of the Epanchin girls would be considered a very wise one. Warming up, however, she added that the prince was by no means a fool, and never had been; and that as to place in the world, no one knew what the position of a respectable person in Russia would imply in a few years—whether it would depend on successes in the government service, on the old system, or what.
To all this her mother replied that Alexandra was a freethinker, and that all this was due to that cursed woman’s rights question.
Half an hour after this conversation, she went off to town, and thence to the Kammenny Ostrof, Stone Island, a suburb and park of St. Petersburg to see Princess Bielokonski, who had just arrived from Moscow on a short visit. The princess was Aglaya’s godmother.
Old Bielokonski listened to all the fevered and despairing lamentations of Lizabetha Prokofievna without the least emotion; the tears of this sorrowful mother did not evoke answering sighs—in fact, she laughed at her. She was a dreadful old despot, this princess; she could not allow equality in anything, not even in friendship of the oldest standing, and she insisted on treating Mrs. Epanchin as her protégée, as she had been thirty-five years ago. She could never put up with the independence and energy of Lizabetha’s character. She observed that, as usual, the whole family had gone much too far ahead, and had converted a fly into an elephant; that, so far as she had heard their story, she was persuaded that nothing of any seriousness had occurred; that it would surely be better to wait until something did happen; that the prince, in her opinion, was a very decent young fellow, though perhaps a little eccentric, through illness, and not quite as weighty in the world as one could wish. The worst feature was, she said, Nastasia Philipovna.
Lizabetha Prokofievna well understood that the old lady was angry at the failure of Evgenie Pavlovitch—her own recommendation. She returned home to Pavlofsk in a worse humour than when she left, and of course everybody in the house suffered. She pitched into everyone, because, she declared, they had ‘gone mad.’ Why were things always mismanaged in her house? Why had everybody been in such a frantic hurry in this matter? So far as she could see, nothing whatever had happened. Surely they had better wait and see what was to happen, instead of making mountains out of molehills.
And so the conclusion of the matter was that it would be far better to take it quietly, and wait coolly to see what would turn up. But, alas! peace did not reign for more than ten minutes. The first blow dealt to its power was in certain news communicated to Lizabetha Prokofievna as to events which had happened during her trip to see the princess. (This trip had taken place the day after that on which the prince had turned up at the Epanchins at nearly one o’clock at night, thinking it was nine.)
The sisters replied candidly and fully enough to their mother’s impatient questions on her return. They said, in the first place, that nothing particular had happened since her departure; that the prince had been, and that Aglaya had kept him waiting a long while before she appeared—half an hour, at least; that she had then come in, and immediately asked the prince to have a game of chess; that the prince did not know the game, and Aglaya had beaten him easily; that she had been in a wonderfully merry mood, and had laughed at the prince, and chaffed him so unmercifully that one was quite sorry to see his wretched expression.
She had then asked him to play cards—the game called little fools. At this game the tables were turned completely, for the prince had shown himself a master at it. Aglaya had cheated and changed cards, and stolen others, in the most bare-faced way, but, in spite of everything the prince had beaten her hopelessly five times running, and she had been left little fool each time.
Aglaya then lost her temper, and began to say such awful things to the prince that he laughed no more, but grew dreadfully pale, especially when she said that she should not remain in the house with him, and that he ought to be ashamed of coming to their house at all, especially at night, after all that had happened.
So saying, she had left the room, banging the door after her, and the prince went off, looking as though he were on his way to a funeral, in spite of all their attempts at consolation.
Suddenly, a quarter of an hour after the prince’s departure, Aglaya had rushed out of her room in such a hurry that she had not even wiped her eyes, which were full of tears. She came back because Colia had brought a hedgehog. Everybody came in to see the hedgehog. In answer to their questions Colia explained that the hedgehog was not his, and that he had left another boy, Kostia Lebedeff, waiting for him outside. Kostia was too shy to come in, because he was carrying a hatchet; they had bought the hedgehog and the hatchet from a peasant whom they had met on the road. He had offered to sell them the hedgehog, and they had paid fifty copecks for it; and the hatchet had so taken their fancy that they had made up their minds to buy it of their own accord. On hearing this, Aglaya urged Colia to sell her the hedgehog; she even called him dear Colia, in trying to coax him. He refused for a long time, but at last he could hold out no more, and went to fetch Kostia Lebedeff. The latter appeared, carrying his hatchet, and covered with confusion. Then it came out that the hedgehog was not theirs, but the property of a schoolmate, one Petroff, who had given them some money to buy Schlosser’s History for him, from another schoolfellow who at that moment was driven to raising money by the sale of his books. Colia and Kostia were about to make this purchase for their friend when chance brought the hedgehog to their notice, and they had succumbed to the temptation of buying it. They were now taking Petroff the hedgehog and hatchet which they had bought with his money, instead of Schiosser’s History. But Aglaya so entreated them that at last they consented to sell her the hedgehog. As soon as she had got possession of it, she put it in a wicker basket with Colia’s help, and covered it with a napkin. Then she said to Colia: Go and take this hedgehog to the prince from me, and ask him to accept it as a token of my profound respect. Colia joyfully promised to do the errand, but he demanded explanations. What does the hedgehog mean? What is the meaning of such a present? Aglaya replied that it was none of his business. I am sure that there is some allegory about it, Colia persisted. Aglaya grew angry, and called him a silly boy. If I did not respect all women in your person, replied Colia, and if my own principles would permit it, I would soon prove to you, that I know how to answer such an insult! But, in the end, Colia went off with the hedgehog in great delight, followed by Kostia Lebedeff. Aglaya’s annoyance was soon over, and seeing that Colia was swinging the hedgehog’s basket violently to and fro, she called out to him from the verandah, as if they had never quarrelled: Colia, dear, please take care not to drop him! Colia appeared to have no grudge against her, either, for he stopped, and answered most cordially: No, I will not drop him! Don’t be afraid, Aglaya Ivanovna! After which he went on his way. Aglaya burst out laughing and ran up to her room, highly delighted. Her good spirits lasted the whole day.
All this filled poor Lizabetha’s mind with chaotic confusion. What on earth did it all mean? The most disturbing feature was the hedgehog. What was the symbolic signification of a hedgehog? What did they understand by it? What underlay it? Was it a cryptic message?
Poor General Epanchin put his foot in it by answering the above questions in his own way. He said there was no cryptic message at all. As for the hedgehog, it was just a hedgehog, which meant nothing—unless, indeed, it was a pledge of friendship,—the sign of forgetting of offences and so on. At all events, it was a joke, and, of course, a most pardonable and innocent one.
We may as well remark that the general had guessed perfectly accurately.
The prince, returning home from the interview with Aglaya, had sat gloomy and depressed for half an hour. He was almost in despair when Colia arrived with the hedgehog.
Then the sky cleared in a moment. The prince seemed to arise from the dead; he asked Colia all about it, made him repeat the story over and over again, and laughed and shook hands with the boys in his delight.
It seemed clear to the prince that Aglaya forgave him, and that he might go there again this very evening; and in his eyes that was not only the main thing, but everything in the world.
What children we are still, Colia! he cried at last, enthusiastically,—and how delightful it is that we can be children still!
Simply—my dear prince,—simply she is in love with you,—that’s the whole of the secret! replied Colia, with authority.
The prince blushed, but this time he said nothing. Colia burst out laughing and clapped his hands. A minute later the prince laughed too, and from this moment until the evening he looked at his watch every other minute to see how much time he had to wait before evening came.
But the situation was becoming rapidly critical.
Mrs. Epanchin could bear her suspense no longer, and in spite of the opposition of husband and daughters, she sent for Aglaya, determined to get a straightforward answer out of her, once for all.
Otherwise, she observed hysterically, I shall die before evening.
It was only now that everyone realized to what a ridiculous dead-lock the whole matter had been brought. Excepting feigned surprise, indignation, laughter, and jeering—both at the prince and at everyone who asked her questions,—nothing could be got out of Aglaya.
Lizabetha Prokofievna went to bed and only rose again in time for tea, when the prince might be expected.
She awaited him in trembling agitation; and when he at last arrived she nearly went off into hysterics.
Muishkin himself came in very timidly. He seemed to feel his way, and looked in each person’s eyes in a questioning way,—for Aglaya was absent, which fact alarmed him at once.
This evening there were no strangers present—no one but the immediate members of the family. Prince S. was still in town, occupied with the affairs of Evgenie Pavlovitch’s uncle.
I wish at least he would come and say something! complained poor Lizabetha Prokofievna.
The general sat still with a most preoccupied air. The sisters were looking very serious and did not speak a word, and Lizabetha Prokofievna did not know how to commence the conversation.
At length she plunged into an energetic and hostile criticism of railways, and glared at the prince defiantly.
Alas Aglaya still did not come—and the prince was quite lost. He had the greatest difficulty in expressing his opinion that railways were most useful institutions,—and in the middle of his speech Adelaida laughed, which threw him into a still worse state of confusion.
At this moment in marched Aglaya, as calm and collected as could be. She gave the prince a ceremonious bow and solemnly took up a prominent position near the big round table. She looked at the prince questioningly.
All present realized that the moment for the settlement of perplexities had arrived.
Did you get my hedgehog? she inquired, firmly and almost angrily.
Yes, I got it, said the prince, blushing.
Tell us now, at once, what you made of the present? I must have you answer this question for mother’s sake; she needs pacifying, and so do all the rest of the family!
Look here, Aglaya— began the general.
This—this is going beyond all limits! said Lizabetha Prokofievna, suddenly alarmed.
It is not in the least beyond all limits, mamma! said her daughter, firmly. I sent the prince a hedgehog this morning, and I wish to hear his opinion of it. Go on, prince.
What—what sort of opinion, Aglaya Ivanovna?
About the hedgehog.
That is—I suppose you wish to know how I received the hedgehog, Aglaya Ivanovna,—or, I should say, how I regarded your sending him to me? In that case, I may tell you—in a word—that I—in fact—
He paused, breathless.
Come—you haven’t told us much! said Aglaya, after waiting some five seconds. Very well, I am ready to drop the hedgehog, if you like; but I am anxious to be able to clear up this accumulation of misunderstandings. Allow me to ask you, prince,—I wish to hear from you, personally—are you making me an offer, or not?
Gracious heavens! exclaimed Lizabetha Prokofievna. The prince started. The general stiffened in his chair; the sisters frowned.
Don’t deceive me now, prince—tell the truth. All these people persecute me with astounding questions—about you. Is there any ground for all these questions, or not? Come!
I have not asked you to marry me yet, Aglaya Ivanovna, said the prince, becoming suddenly animated; but you know yourself how much I love you and trust you.
No—I asked you this—answer this! Do you intend to ask for my hand, or not?
Yes—I do ask for it! said the prince, more dead than alive now.
There was a general stir in the room.
No—no—my dear girl, began the general. You cannot proceed like this, Aglaya, if that’s how the matter stands. It’s impossible. Prince, forgive it, my dear fellow, but—Lizabetha Prokofievna!—he appealed to his spouse for help—you must really—
Not I—not I! I retire from all responsibility, said Lizabetha Prokofievna, with a wave of the hand.
Allow me to speak, please, mamma, said Aglaya. I think I ought to have something to say in the matter. An important moment of my destiny is about to be decided—(this is how Aglaya expressed herself)—and I wish to find out how the matter stands, for my own sake, though I am glad you are all here. Allow me to ask you, prince, since you cherish those intentions, how you consider that you will provide for my happiness?
I—I don’t quite know how to answer your question, Aglaya Ivanovna. What is there to say to such a question? And—and must I answer?
I think you are rather overwhelmed and out of breath. Have a little rest, and try to recover yourself. Take a glass of water, or—but they’ll give you some tea directly.
I love you, Aglaya Ivanovna,—I love you very much. I love only you—and—please don’t jest about it, for I do love you very much.
Well, this matter is important. We are not children—we must look into it thoroughly. Now then, kindly tell me—what does your fortune consist of?
No—Aglaya—come, enough of this, you mustn’t behave like this, said her father, in dismay.
It’s disgraceful, said Lizabetha Prokofievna in a loud whisper.
She’s mad—quite! said Alexandra.
Fortune—money—do you mean? asked the prince in some surprise.
Just so.
I have now—let’s see—I have a hundred and thirty-five thousand roubles, said the prince, blushing violently.
Is that all, really? said Aglaya, candidly, without the slightest show of confusion. However, it’s not so bad, especially if managed with economy. Do you intend to serve?
I—I intended to try for a certificate as private tutor.
Very good. That would increase our income nicely. Have you any intention of being a Kammer-junker?
A Kammer-junker? I had not thought of it, but—
But here the two sisters could restrain themselves no longer, and both of them burst into irrepressible laughter.
Adelaida had long since detected in Aglaya’s features the gathering signs of an approaching storm of laughter, which she restrained with amazing self-control.
Aglaya looked menacingly at her laughing sisters, but could not contain herself any longer, and the next minute she too had burst into an irrepressible, and almost hysterical, fit of mirth. At length she jumped up, and ran out of the room.
I knew it was all a joke! cried Adelaida. I felt it ever since—since the hedgehog.
No, no! I cannot allow this,—this is a little too much, cried Lizabetha Prokofievna, exploding with rage, and she rose from her seat and followed Aglaya out of the room as quickly as she could.
The two sisters hurriedly went after her.
The prince and the general were the only two persons left in the room.
It’s—it’s really—now could you have imagined anything like it, Lef Nicolaievitch? cried the general. He was evidently so much agitated that he hardly knew what he wished to say. Seriously now, seriously I mean—
I only see that Aglaya Ivanovna is laughing at me, said the poor prince, sadly.
Wait a bit, my boy, I’ll just go—you stay here, you know. But do just explain, if you can, Lef Nicolaievitch, how in the world has all this come about? And what does it all mean? You must understand, my dear fellow; I am a father, you see, and I ought to be allowed to understand the matter—do explain, I beg you!